Usamos tecnologias como cookies para armazenar e/ou acessar informações do dispositivo. Fazemos isso para melhorar a experiência de navegação e exibir anúncios personalizados. O consentimento para essas tecnologias nos permitirá processar dados como comportamento de navegação ou IDs exclusivos neste site. Não consentir ou retirar o consentimento pode afetar negativamente certos recursos e funções.
O armazenamento ou acesso técnico é estritamente necessário para a finalidade legítima de permitir a utilização de um serviço específico explicitamente solicitado pelo assinante ou utilizador, ou com a finalidade exclusiva de efetuar a transmissão de uma comunicação através de uma rede de comunicações eletrónicas.
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para o propósito legítimo de armazenar preferências que não são solicitadas pelo assinante ou usuário.
O armazenamento ou acesso técnico que é usado exclusivamente para fins estatísticos.
O armazenamento técnico ou acesso que é usado exclusivamente para fins estatísticos anônimos. Sem uma intimação, conformidade voluntária por parte de seu provedor de serviços de Internet ou registros adicionais de terceiros, as informações armazenadas ou recuperadas apenas para esse fim geralmente não podem ser usadas para identificá-lo.
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para criar perfis de usuário para enviar publicidade ou para rastrear o usuário em um site ou em vários sites para fins de marketing semelhantes.
😅❤
Professor de acordo com o original grego e o contexto de Mateus 24: 34 , à vinda de Jesus nas nuvens do céu já aconteceu ?
Boa tarde, professor, no nome Ιησούς a letra êta é muda? Como se pronuncia???? obrigado!!!!
Você já ouviu falar dos métodos de leituras, como no livro de latim do Ørberg? Hoje em dia há métodos didáticos muito mais eficientes que o da gramática-tradução. Há um livro, publicado esse ano, da Cultura Clásica, chamado "Logos", em que te introduz o grego através do próprio grego – bastante conteúdo ateniense, mas sem seguir as convenções áticas como o Athenaze ou JACT. Digo isso porque esse caminho da gramática é esmagadoramente mais lento e ineficiente, conheço pessoas com quase dez anos de grego nas costas que não conseguem ler originais num ritmo apropriado, e isso se limitando usualmente a obras mais fáceis. O grego do NT (o que o pessoal normalmente está interessado, não vejo gente falando muito de ler a Septuaginta) é de todos um dos mais simples, da mesma maneira que a Biblia Vulgata é para os leitores de latim, então uma abordagem de leitura já poderia colocar o aspirante rapidamente em contato com os originais.
Outro detalhe: Dicionários online são muito mais eficientes. Ficar virando páginas do dicionário pode ser um saco quando você quer entender uma passagem diretamente. Hoje até o ChatGPT tem acesso a entradas do Lidell, dicionário que tenho aqui em casa e nem uso. Para quem quer informações diretas tem o Wikitionary e o Perseus. Estão em inglês estes sites, mas não deveria ser uma surpresa: O estudante sério também tem que saber inglês, pelo menos. Existe uma infinidade de comentários escritos em linguas modernas que facilitarão bastante sua vida, e o inglês é apenas uma delas.
Paz do Senhor! Eu comecei com esse livro mesmo!!
Mas uma vez que Jesus falava o hebraico e não o grego, ele falou "eu sou o Alef e o Tav.
Muito bom estudar grego, só não podemos desfazer das traduções. Esses homens tiveram grande importância e o irmão tem o foco comercial.
Aguardo mais conteúdos.
Comecei a estudar o grego koiné , comprei o N.T em grego , o léxico e a gramática do Lourenço. Quero adquirir a gramática do Taylor.
Gratidão.
Melhor gramática de grego é do Dr. Antônio Renato Gusso.
É isso mesmo amado professor
É isso ai meu amado professor
Olá irmão, parabéns pelos vídeos que nos ajudam bastante! Poderia me ajudar em uma tradução? Segue o texto Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1Cor. 15:29. Na tradução João Ferreira traduz a palavra βαπτιζόμενοι como "SE batizam", ou seja, pessoas se batizam em favor dos mortos. Gostaria de saber se a palavra βαπτιζόμενοι pode ser traduzida como "batizam", ou seja, pessoas que tem a função de batizar os mortos afim de beneficiar os mesmos, e não que "SE batizam" pelos mortos. Obrigado!
Tenho um novo testamento em grego que ganhei de um pastor muito amigo e gostaria muito de aprender a ler o grego.
Glória a Deus Bereano. Deus abençoe
Muito bom professor;; Deus continue te abençoando!
Quais foram os cursos de grego que o senhor já fez?
Maravilha ❤
Excelente faça um video mostrando esses dois interlineares
Meu irmao continue nos dando informações sobre o Grego koine
Gostei
Faça mais videos sobre o Grego Por favor
preciso de um interlinear bíblico, qual o melhor para iniciante?
gostei de mais, continue trazendo conteúdos de grego.